TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:49:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 776《佛說四品法門經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 776《Phật thuyết tứ phẩm Pháp môn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 776 佛說四品法門經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 776 Phật thuyết tứ phẩm Pháp môn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 776   No. 776 佛說四品法門經 Phật thuyết tứ phẩm Pháp môn Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大眾俱。爾時尊者阿難。獨止靜室。 dữ Đại chúng câu 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。độc chỉ tĩnh thất 。 心生是念。世間有情。所有驚怖。 tâm sanh thị niệm 。thế gian hữu tình 。sở hữu kinh phố 。 乃至災害障難疾病過咎。已生當生者。皆是愚人所有。 nãi chí tai hại chướng nạn/nan tật bệnh quá cữu 。dĩ sanh đương sanh giả 。giai thị ngu nhân sở hữu 。 智者即無。尊者阿難。思惟如是事已。從座而起。 trí giả tức vô 。Tôn-Giả A-nan 。tư tánh như thị sự dĩ 。tùng tọa nhi khởi 。 往詣佛所。到佛所已。頭面禮足。修奉已畢。 vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。đầu diện lễ túc 。tu phụng dĩ tất 。 住立一面。而白佛言。世尊。我獨靜室。 trụ lập nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã độc tĩnh thất 。 心生是念。世間所有驚怖等事。皆是愚人所有。 tâm sanh thị niệm 。thế gian sở hữu kinh phố đẳng sự 。giai thị ngu nhân sở hữu 。 智者即無。惟願世尊。為我解說。 trí giả tức vô 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 佛告阿難。汝今諦聽。當為汝說。阿難白言。 Phật cáo A-nan 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。A-nan bạch ngôn 。 唯然世尊。願樂欲聞。佛言。阿難。 duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。A-nan 。 如是世間所有驚怖等事。已生當生。 như thị thế gian sở hữu kinh phố đẳng sự 。dĩ sanh đương sanh 。 所謂災害障難疾病過咎等。皆是愚人所有。智者即無。阿難。 sở vị tai hại chướng nạn/nan tật bệnh quá cữu đẳng 。giai thị ngu nhân sở hữu 。trí giả tức vô 。A-nan 。 譬如有人堆積乾葦為火所燃。而彼愚人驚怖等事。 thí như hữu nhân đôi tích kiền vi vi/vì/vị hỏa sở nhiên 。nhi bỉ ngu nhân kinh phố đẳng sự 。 亦復如是。阿難。如是過去未來現在世中。 diệc phục như thị 。A-nan 。như thị quá khứ vị lai hiện tại thế trung 。 愚人有災害。智者無災害。愚人有障難。 ngu nhân hữu tai hại 。trí giả vô tai hại 。ngu nhân hữu chướng nạn/nan 。 智者無障難。愚人有疾病。智者無疾病。 trí giả Vô chướng nạn/nan 。ngu nhân hữu tật bệnh 。trí giả vô tật bệnh 。 愚人有過咎。智者無過咎。阿難。當知是愚人法。 ngu nhân hữu quá cữu 。trí giả vô quá cữu 。A-nan 。đương tri thị ngu nhân pháp 。 是智者法。知彼愚人法已。當可遠離行智者法。 thị trí giả Pháp 。tri bỉ ngu nhân pháp dĩ 。đương khả viễn ly hạnh/hành/hàng trí giả Pháp 。 如是阿難。汝應當學。 như thị A-nan 。nhữ ứng đương học 。 阿難白佛言。世尊。何名愚人。佛告阿難。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà danh ngu nhân 。Phật cáo A-nan 。 愚人者愚為不了。世間愚人。於法不了。故名為愚。 ngu nhân giả ngu vi ất liễu 。thế gian ngu nhân 。ư Pháp bất liễu 。cố danh vi ngu 。 不了者何。不了法境有四品類。 bất liễu giả hà 。bất liễu pháp cảnh hữu tứ phẩm loại 。 所謂不了界法。不了處法。不了緣起法。不了處非處法。 sở vị bất liễu giới Pháp 。bất liễu xứ/xử Pháp 。bất liễu duyên khởi pháp 。bất liễu xứ phi xứ Pháp 。 阿難。於如是法。不能了達。 A-nan 。ư như thị pháp 。bất năng liễu đạt 。 是故得名為愚人也。 thị cố đắc danh vi ngu nhân dã 。 阿難白言。世尊。如是如是。不了四法。 A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。bất liễu tứ pháp 。 得名愚人。又復云何得名智者。 đắc danh ngu nhân 。hựu phục vân hà đắc danh trí giả 。 佛告阿難。言智人者。於法揀擇。善了是非。 Phật cáo A-nan 。ngôn trí nhân giả 。ư Pháp giản trạch 。thiện liễu thị phi 。 故名智人。善了者何。善了法境。亦四品類。 cố danh trí nhân 。thiện liễu giả hà 。thiện liễu pháp cảnh 。diệc tứ phẩm loại 。 所謂善了界法。善了處法。善了緣生法。 sở vị thiện liễu giới Pháp 。thiện liễu xứ/xử Pháp 。thiện liễu duyên sanh pháp 。 善了處非處法。善能了知如是等法。 thiện liễu xứ phi xứ Pháp 。thiện năng liễu tri như thị đẳng Pháp 。 是故得名為智人也。 thị cố đắc danh vi trí nhân dã 。 阿難復白佛言。善了此法。得名智者。 A-nan phục bạch Phật ngôn 。thiện liễu thử pháp 。đắc danh trí giả 。 而此智者。了何界法。 nhi thử trí giả 。liễu hà giới Pháp 。 佛告阿難。汝能善問。當為汝說。言界法者。 Phật cáo A-nan 。nhữ năng thiện vấn 。đương vi nhữ 。ngôn giới Pháp giả 。 而有多種。所謂眼界色界眼識界。 nhi hữu đa chủng 。sở vị nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。 耳界聲界耳識界。鼻界香界鼻識界。舌界味界舌識界。 nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới 。tỳ giới hương giới tị thức giới 。thiệt giới vị giới thiệt thức giới 。 身界觸界身識界。意界法界意識界。 thân giới xúc giới thân thức giới 。ý giới Pháp giới ý thức giới 。 如是十八界。彼智慧者。如實了達。復有六界。 như thị thập bát giới 。bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ lục giới 。 所謂地界水界火界風界空界識界。如是六界。 sở vị địa giới thủy giới hỏa giới phong giới không giới thức giới 。như thị lục giới 。 彼智慧者。如實了達。復有六界。 bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ lục giới 。 所謂喜界樂界苦界捨界煩惱界無明界。如是六界。 sở vị hỉ giới lạc/nhạc giới khổ giới xả giới phiền não giới vô minh giới 。như thị lục giới 。 彼智慧者。如實了達。復有六界。 bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ lục giới 。 所謂貪欲界瞋恚界不瞋界殺害界不殺界出離界。如是六界。 sở vị tham dục giới sân khuể giới bất sân giới sát hại giới bất sát giới xuất ly giới 。như thị lục giới 。 彼智慧者。如實了達。復有四界。 bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ tứ giới 。 所謂受界想界行界識界。如是四界。彼智慧者。如實了達。 sở vị thọ/thụ giới tưởng giới hạnh/hành/hàng giới thức giới 。như thị tứ giới 。bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。 復有三界。所謂欲界色界無色界。如是三界。 phục hưũ tam giới 。sở vị dục giới sắc giới vô sắc giới 。như thị tam giới 。 彼智慧者。如實了達。復有三界。 bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ tam giới 。 所謂下界中界上界。如是三界。彼智慧者。如實了達。 sở vị hạ giới trung giới thượng giới 。như thị tam giới 。bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。 復有三界。所謂善界不善界無記界。如是三界。 phục hưũ tam giới 。sở vị thiện giới bất thiện giới vô kí giới 。như thị tam giới 。 彼智慧者。如實了達。復有三界。 bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ tam giới 。 所謂有學界無學界學無學界。如是三界。彼智慧者。 sở vị hữu học giới vô học giới học vô học giới 。như thị tam giới 。bỉ trí tuệ giả 。 如實了達。復有二界。所謂有漏界無漏界。 như thật liễu đạt 。phục hưũ nhị giới 。sở vị hữu lậu giới vô lậu giới 。 如是二界。彼智慧者。如實了達。復有二界。 như thị nhị giới 。bỉ trí tuệ giả 。như thật liễu đạt 。phục hưũ nhị giới 。 所謂有為界無為界。如是二界。彼智慧者。 sở vị hữu vi giới vô vi/vì/vị giới 。như thị nhị giới 。bỉ trí tuệ giả 。 如實了達。阿難。如是等界。諸有智者。 như thật liễu đạt 。A-nan 。như thị đẳng giới 。chư hữu trí giả 。 善能了達。阿難白佛言。世尊。彼智慧者。 thiện năng liễu đạt 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ trí tuệ giả 。 如是了達諸界法已。又復云何。了達處法。 như thị liễu đạt chư giới Pháp dĩ 。hựu phục vân hà 。liễu đạt xứ/xử Pháp 。 佛告阿難。言處法者。謂十二處。眼處色處。 Phật cáo A-nan 。ngôn xứ/xử Pháp giả 。vị thập nhị xử 。nhãn xứ/xử sắc xử 。 耳處聲處。鼻處香處。舌處味處。身處觸處。 nhĩ xứ/xử thanh xứ 。tỳ xứ/xử hương xứ/xử 。thiệt xứ/xử vị xứ/xử 。thân xứ/xử xúc xứ/xử 。 意處法處。此十二處。智慧之者。如實了達。 ý xứ Pháp xứ 。thử thập nhị xử 。trí tuệ chi giả 。như thật liễu đạt 。 阿難白佛言。世尊。智者如是了達十二處已。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。trí giả như thị liễu đạt thập nhị xử dĩ 。 又復云何了緣生法。 hựu phục vân hà liễu duyên sanh pháp 。 佛告阿難。智者應知。十二緣法。從因緣起。 Phật cáo A-nan 。trí giả ứng tri 。thập nhị duyên Pháp 。tùng nhân duyên khởi 。 由因緣故。即有諸法。因緣者何。所謂無明緣行。 do nhân duyên cố 。tức hữu chư Pháp 。nhân duyên giả hà 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識。識緣名色。名色緣六處。六處緣觸。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục xứ 。lục xứ duyên xúc 。 觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。有緣生。 xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣老死憂悲苦惱。如是即一大苦蘊集。 sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。như thị tức nhất Đại khổ uẩn tập 。 若了如上緣生之法。因緣性空。緣聚即有。 nhược/nhã liễu như thượng duyên sanh chi Pháp 。nhân duyên tánh không 。duyên tụ tức hữu 。 緣散即無。緣法無故。即無諸法。 duyên tán tức vô 。duyên pháp vô cố 。tức vô chư Pháp 。 所謂無明滅即行滅。行滅即識滅。識滅即名色滅。 sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。 名色滅即六處滅。六處滅即觸滅。觸滅即受滅。 danh sắc diệt tức lục xứ diệt 。lục xứ diệt tức xúc diệt 。xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。 受滅即愛滅。愛滅即取滅。取滅即有滅。 thọ/thụ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức hữu diệt 。 有滅即生滅。生滅即老死憂悲苦惱滅。 hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。 如是即一大苦蘊滅。如是生滅之法。 như thị tức nhất Đại khổ uẩn diệt 。như thị sanh diệt chi Pháp 。 智者應當如實了達。 trí giả ứng đương như thật liễu đạt 。 阿難白佛言。世尊。彼智慧者。於緣生法。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ trí tuệ giả 。ư duyên sanh pháp 。 如實知已。復云何了處非處法。 như thật tri dĩ 。phục vân hà liễu xứ phi xứ Pháp 。 佛告阿難。非處法者。謂身口意造不善業。 Phật cáo A-nan 。phi xứ Pháp giả 。vị thân khẩu ý tạo bất thiện nghiệp 。 而獲所樂善果報者。無有是處。 nhi hoạch sở lạc/nhạc thiện quả báo giả 。vô hữu thị xứ 。 若身口意造諸善業。而復獲於不善報者。亦無是處。 nhược/nhã thân khẩu ý tạo chư thiện nghiệp 。nhi phục hoạch ư bất thiện báo giả 。diệc vô thị xứ 。 言是處者。謂身口意造諸善業。 ngôn thị xứ giả 。vị thân khẩu ý tạo chư thiện nghiệp 。 而獲所樂勝妙果報。斯有是處。若身口意造不善業。 nhi hoạch sở lạc/nhạc thắng diệu quả báo 。tư hữu thị xứ 。nhược/nhã thân khẩu ý tạo bất thiện nghiệp 。 而獲所感不善果報。亦有是處。 nhi hoạch sở cảm bất thiện quả báo 。diệc hữu thị xứ 。 又復阿難。言非處者。謂身口意造不善業。 hựu phục A-nan 。ngôn phi xứ giả 。vị thân khẩu ý tạo bất thiện nghiệp 。 如所希求殊勝之果。由此因緣。命終之後。 như sở hy cầu thù thắng chi quả 。do thử nhân duyên 。mạng chung chi hậu 。 若生人天。無有是處。若身口意造於善業。 nhược/nhã sanh nhân thiên 。vô hữu thị xứ 。nhược/nhã thân khẩu ý tạo ư thiện nghiệp 。 墮惡趣者。亦無是處。言是處者。 đọa ác thú giả 。diệc vô thị xứ 。ngôn thị xứ giả 。 謂身口意造諸善業。生人天者。斯有是處。若造惡業。 vị thân khẩu ý tạo chư thiện nghiệp 。sanh nhân thiên giả 。tư hữu thị xứ 。nhược/nhã tạo ác nghiệp 。 墮惡趣者。亦有是處。 đọa ác thú giả 。diệc hữu thị xứ 。 又復阿難。世間若有二佛出世。無有是處。 hựu phục A-nan 。thế gian nhược hữu nhị Phật xuất thế 。vô hữu thị xứ 。 一佛出世。斯有是處。又復世有二輪王出。 nhất Phật xuất thế 。tư hữu thị xứ 。hựu phục thế hữu nhị luân Vương xuất 。 亦無是處。一輪王出。斯有是處。如是若有女人。 diệc vô thị xứ 。nhất luân Vương xuất 。tư hữu thị xứ 。như thị nhược hữu nữ nhân 。 為轉輪王。治化世間。乃至為彼四王天主。 vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。trì hóa thế gian 。nãi chí vi/vì/vị bỉ tứ vương thiên chủ 。 忉利天主。大梵天王。及成緣覺無上菩提者。 Đao Lợi Thiên chủ 。Đại phạm Thiên Vương 。cập thành duyên giác vô thượng Bồ-đề giả 。 如是等事。無有是處。若有善男子。具大人相。 như thị đẳng sự 。vô hữu thị xứ 。nhược hữu Thiện nam tử 。cụ Đại nhân tướng 。 福慧莊嚴。為轉輪王。出於世間。 phước tuệ trang nghiêm 。vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。xuất ư thế gian 。 乃至得成無上菩提。斯有是處。 nãi chí đắc thành vô thượng Bồ-đề 。tư hữu thị xứ 。 又復阿難。若正見人。殺父害母。殺阿羅漢。 hựu phục A-nan 。nhược/nhã chánh kiến nhân 。sát phụ hại mẫu 。sát A-la-hán 。 破和合僧。出佛身血。造於如是五逆業者。 phá hòa hợp tăng 。xuất Phật thân huyết 。tạo ư như thị ngũ nghịch nghiệp giả 。 無有是處。若異生凡夫愚癡邪見。造五逆者。 vô hữu thị xứ 。nhược/nhã dị sanh phàm phu ngu si tà kiến 。tạo ngũ nghịch giả 。 斯有是處。 tư hữu thị xứ 。 又復阿難。若正見人。受具戒品。自犯戒已。 hựu phục A-nan 。nhược/nhã chánh kiến nhân 。thọ cụ giới phẩm 。tự phạm giới dĩ 。 於阿闍梨。而生毀謗。作如是言。此阿闍梨。 ư A-xà-lê 。nhi sanh hủy báng 。tác như thị ngôn 。thử A-xà-lê 。 不善戒法。亦復不能受持禁戒。 bất thiện giới pháp 。diệc phục bất năng thọ trì cấm giới 。 我當揀擇別阿闍梨。受學戒法。作是言已。詣餘沙門婆羅門所。 ngã đương giản trạch biệt A-xà-lê 。thọ học giới pháp 。tác thị ngôn dĩ 。nghệ dư sa môn Bà la môn sở 。 選擇師受彼人。或見沙門婆羅門。作諸戲論。 tuyển trạch sư thọ/thụ bỉ nhân 。hoặc kiến sa môn Bà la môn 。tác chư hí luận 。 不律儀者。依稟於彼為阿闍梨。 bất luật nghi giả 。y bẩm ư bỉ vi/vì/vị A-xà-lê 。 而求寂靜出離三有。無有是處。如是等事。若愚癡邪見。 nhi cầu tịch tĩnh xuất ly tam hữu 。vô hữu thị xứ 。như thị đẳng sự 。nhược/nhã ngu si tà kiến 。 作此求者。斯有是處。 tác thử cầu giả 。tư hữu thị xứ 。 又復阿難。若人不斷根本煩惱。及隨煩惱。 hựu phục A-nan 。nhược/nhã nhân bất đoạn căn bản phiền não 。cập tùy phiền não 。 由煩惱故損減善根。障礙智慧。 do phiền não cố tổn giảm thiện căn 。chướng ngại trí tuệ 。 覆蓋涅盤真寂靜法。彼人若了四念處者。無有是處。 phước cái Niết-Bàn chân tịch tĩnh pháp 。bỉ nhân nhược/nhã liễu tứ niệm xứ giả 。vô hữu thị xứ 。 若人斷除根本煩惱。及隨煩惱。 nhược/nhã nhân đoạn trừ căn bản phiền não 。cập tùy phiền não 。 善能了解四念處法。求趣涅盤者斯有是處。 thiện năng liễu giải tứ niệm xứ Pháp 。cầu thú Niết-Bàn giả tư hữu thị xứ 。 又復阿難。若人不斷煩惱。善了四念處。 hựu phục A-nan 。nhược/nhã nhân bất đoạn phiền não 。thiện liễu tứ niệm xứ 。 能證七覺支。趣向涅盤者。無有是處。 năng chứng thất giác chi 。thú hướng Niết-Bàn giả 。vô hữu thị xứ 。 若人斷除煩惱法已。了四念處。證七覺支。趣向涅槃者。 nhược/nhã nhân đoạn trừ phiền não Pháp dĩ 。liễu tứ niệm xứ 。chứng thất giác chi 。thú hướng Niết-Bàn giả 。 斯有是處。 tư hữu thị xứ 。 又復阿難。若人不斷煩惱。而了四念處。 hựu phục A-nan 。nhược/nhã nhân bất đoạn phiền não 。nhi liễu tứ niệm xứ 。 證七覺支。盡苦邊際。趣向涅盤。成緣覺菩提。 chứng thất giác chi 。tận khổ biên tế 。thú hướng Niết-Bàn 。thành duyên giác Bồ-đề 。 乃至無上正等正覺者。無有是處。若斷煩惱。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng chánh giác giả 。vô hữu thị xứ 。nhược/nhã đoạn phiền não 。 了四念處。證七覺支。盡苦邊際。趣向涅盤。 liễu tứ niệm xứ 。chứng thất giác chi 。tận khổ biên tế 。thú hướng Niết-Bàn 。 成緣覺菩提。乃至無上正等正覺者。斯有是處。 thành duyên giác Bồ-đề 。nãi chí Vô thượng chánh đẳng chánh giác giả 。tư hữu thị xứ 。 佛告阿難。智者如是如實了達處非處法。 Phật cáo A-nan 。trí giả như thị như thật liễu đạt xứ phi xứ Pháp 。 汝等應當如理而學。 nhữ đẳng ứng đương như lý nhi học 。 爾時阿難。白佛言。世尊。我聞如是未曾有法。 nhĩ thời A-nan 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã Văn như thị vị tằng hữu Pháp 。 得甘露味。深自慶快。世尊。當何名此經。 đắc cam lộ vị 。thâm tự khánh khoái 。Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。 我等云何受持。佛告阿難。是經名為四品法門。 ngã đẳng vân hà thọ trì 。Phật cáo A-nan 。thị Kinh danh vi tứ phẩm Pháp môn 。 亦名法鏡。亦名甘露鼓。亦名多界。如是名字。 diệc danh pháp kính 。diệc danh cam lộ cổ 。diệc danh đa giới 。như thị danh tự 。 汝當受持。 nhữ đương thọ trì 。 爾時尊者阿難及諸大眾。聞佛所說。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng 。văn Phật sở thuyết 。 皆大歡喜。信受奉行。 giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說四品法門經 Phật thuyết tứ phẩm Pháp môn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:49:33 2008 ============================================================